Đòn gánh giữa đàng vác ngang lên cổ
Direct English translation
A carrying pole in the middle of the road is hoisted crosswise onto the neck.
Equivalent English version
To make a rod for one's own back
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tự rước lấy gánh nặng, phiền toái hoặc trách nhiệm không cần thiết vào thân khi vốn có thể tránh được. Cách nói dùng hình ảnh đòn gánh bị vác ngang lên cổ để nhấn mạnh sự tự chuốc khổ, tự làm nặng mình.
English explanation
Refers to needlessly taking on trouble, burdens, or obligations that could have been avoided. The image of lifting a shoulder pole across one’s neck emphasizes voluntarily making life harder for oneself.